|
Algemene voorwaarden
|
Conditions Générales
|
|
1. Tijdens het
gebruik van de wagen(s) is het verboden binnenin te roken, te eten en te
drinken.
|
1. Il est interdit de fumer, de manger et de boire
pendant l’utilisation des voitures.
|
|
2. Per overuur
dient een bijslag betaald te worden van 75 € per uur en per wagen en 1,25 €
p/km excl. BTW
|
2. En cas des heures supplémentaires, nous comptons
75 € par heure et par limo sans TVA.
|
|
3. Bij zware
bevuiling van de wagen(s) zal er een extra kost bijkomen voor het reinigen
van de wagen.
|
3. à fortes salissures de la voiture (s) sera un
coût supplémentaire pour le nettoyage de la voiture..
|
|
4. Vertrek en
aankomstuur van de wagen wordt aangerekend vanuit de garage te Boortmeerbeek
Hetzij anders
overeengekomen.
|
4. Nous comptons les départs et les arrivées à nos
garage à Boortmeerbeek.
|
|
5. De huurder
van de wagen is verantwoordelijk voor zijn gezelschap.
|
5.Le locataire de la voiture est responsable des
Compagnons de voyage.
|
|
6. Er dient
een voorschot betaald te worden van 30% van de totale som tenzij anders
overeengekomen.
|
6.
A chaque réservation, un acompte de 30%
dun montant total est demandé, sauf convenu autrement.
|
|
7. Ingeval de
huurder de overeenkomst verbreekt zal een schadevergoeding geïnd worden van
50% van de volledige som.
|
7. En cas d’annulation, le client sera obligé de
payer une indemnité de 50% du montant à facturer.
|
|
8. Iedere
annulatie dient ons per aangetekend schrijven medegedeeld te worden.
|
8. Chaque annulation doit être transmis par lettre
recommandée.
|
|
9. De huurder
ziet af van schadevergoeding in geval van ongeval, pech, bij vervoer naar de
klant.
|
9. En cas d’une panne, accident pendant la
prestation, le client n’aura aucun droit à une indemnité.
|
|
10. De
verhuurder behoud zich het recht ingeval van pech met voertuigen deze door
een soortgelijke te vervangen zonder dat bijkomstige kosten meebrengt.
|
10. Nous gardons le droit de remplacer sans frais
supplémentaires chaque véhicule de cérémonie en cas de panne ou accident.
|
|
11. De
bestuurder behoud zich het recht passagiers te weigeren en/of te vervoeren
wanneer deze zich hinderlijk voor zowel bestuurder als medepassagier
gedragen. Dit ook in verband met dronkenschap.
Wanneer
passagiers geweigerd worden om welke reden dan ook kan dit nooit in aftrek of
vermindering worden gebracht van de totaalsom.
|
11. Le conducteur à le droit de refuser des
passagers qui se comportent mal et/ou se trouvent ivre.
Le client n’aura aucun droit d’une partie ou
remboursement complet du montant facturé.
|
|
12. Drugs zijn
ten strengste verboden. Passagiers welke bij een verkeerscontrole toch in het
bezit zijn zullen onmiddellijk worden geweigerd. Gezien onze bestuurders niet
gemachtigd zijn, nog personen en/of hun bagage te controleren zullen alle
kosten welke hieruit voortvloeiend teruggevorderd worden van zowel klant,
opdrachtgever en passagier.
|
12. Il est strictement interdit d’utiliser ou d’être
en possession de drogue. En cas que les passagers sont en possession de
drogue pendant une contrôle routière, ils seront exclus de monter encore dans
le véhicule. Lors que nos conducteurs n’ont aucune autorité de fouiller ou
contrôler les passagers et les bagages, toutes les frais judicaires comme
perquisition du véhicule, dégâts et pertes seront aux charges du client et
passagers.
|
|
13. Alle
beschadigingen toegebracht aan de wagen en/of het interieur zullen aan de
contractant doorgerekend, teruggevorderd en onmiddellijk betaald dienen te
worden.
|
13. En cas de dégâts à l’intérieur ou l’extérieur du
véhicule, les frais seront aux charges du client. Les frais sont payables
immédiatement.
|
|
14. Alle
betalingen dienen voldaan te zijn voor het vertrek van de wagen(s) of bij
aankomst op het eerste adres, tenzij anders overeengekomen, ondertekent en
vermeld op de huurovereenkomst.
|
14.
A chaque cérémonie, le solde du montant
facturé est régler avant la prestation, sauf convenu autrement.
|
|
15. Betalingen
welke gebeuren per overschrijving via bank of post dienen op onze rekening te
staan de dag voor datum ceremonie.
|
15. Les paiements effectués par virement bancaire ou
postale, devront être en notre possession avant le date du cérémonie.
|
|
16. Alle
openstaande factuurbedragen worden vanaf de factuurdatum en zonder dat enige
ingebrekestelling vereist is automatisch verhoogd met verwijlintresten aan 7
% per maand.
|
16. Nous réclamons un intérêt de 7 % par mois à
chaque facture impayée à partir de la date de facturation et cela sans une
misse en demeure.
|
|
17. In geval van wanbetaling na aanmaning
wordt bovendien het nog openstaande bedrag van rechtswege vermeerderd met een
schadevergoeding die tussen partijen forfaitair wordt vastgesteld op 15% met
een minimum van 75,00 € per factuur.
|
17. Un forfait de 15% avec un minimum de 75,00 €
sera ajouté à chaque facture impayée après une mise en demeure.
|
|
18. Alle
eventuele betwistingen vallen onder de uitsluitende bevoegdheid van de
Rechtbanken van Mechelen en worden beheerst door de Belgische Wetgeving.
|
18. En cas des litiges, uniquement les Tribunaux de
Malines seront compétents.
|
|
19. Wij zijn
niet verantwoordelijk voor verloren of gestolen items van de passagiers.
|
19. Nous ne sommes pas responsables des objets
perdus ou volés des passagers.
|
|
20. De huurder
is er zich van bewust dat er tijdens de rit nog extra kosten kunnen, en
betaalt deze dan ook op het einde van de rit tenzij anders overeen gekomen
|
20. Le client doit toujours tenir compte
d'une augmentation de prix éventuelle pour des heures ou kilomètres
supplémentaires. Toute heure supplémentaire sera Obligatoirement payée au
chauffeur à la fin de la prestation. Sauf convenu autrement.
|